Learn with News L-01 – ඉන්ෆුලුඑන්සා නිසා  රෝහල්ගත වන පුද්ගලයන්ගේ ගණන වැඩි වෙමින් පවතී

Post Author:

Sameera Ranasinhe

Date Posted:

January 15, 2025

Share This:

Loading poll ...
Coming Soon
I want to learn?

Translation into Sinhala:

“インフルエンザ 入院する人が多くなっている”
ඉන්ෆුලුඑන්සා නිසා  රෝහල්ගත වන පුද්ගලයන්ගේ ගණන වැඩි වෙමින් පවතී.


1. インフルエンザ (Influenza)

  • අර්ථය: ‍වෛරස් මගින් ඇතිවන රෝගය.
  • පද විශේෂය: නාම පදය (名詞, Noun).

2. 入院する (にゅういんする, Nyuuin suru)

  • අර්ථය: රෝහල්ගත වීම.
  •  විශේෂය:
    • “入院” යනු නාම පදයකි.
    • “する” යනු ක්‍රියාපදයකි (動詞, Verb), එය “入院” සමඟ එකතුවීමෙන් ක්‍රියා පදයක් ලෙස ක්‍රියාවක් නිරූපණය කරයි (අර්ථය: රෝහල්ගත වීමක් කරනවා).

3. 人 (ひと, Hito)

  • අර්ථය: පුද්ගලයා
  • පද විශේෂය: නාම පදය (名詞, Noun).

4. が (Ga)

  • අර්ථය: “ග” යන වාක්‍යක ව්‍යුහය සඳහා පාවිච්චි කරනවා.
  •  විශේෂය:
    • ක්‍රියාපදයක කර්තෘ (Subject) අඟවන්නක් ලෙසින් ක්‍රියා කරයි.
    • වාක්‍ය විශේෂය: “主語 (Subject Marker)” ලෙස භාවිතා වේ.

5. 多くなっている (おおくなっている, Ooku natte iru)

  • අර්ථය: වැඩි වෙමින් පවතී.
  • විශේෂය:
    • “多く” (おおく, Ooku): නාම වශයෙන් අර්ථය “ගණනින් වැඩි” ලෙසයි.
    • “なっている” (なります, Narimasu): “වෙනවා” යන්නෙන් ක්‍රියාවක් හෝ තත්ත්වයක් විපර්යාසයක් ඇති වීම නිරූපණය කරයි.
    • විශේෂාංගය: “なっている” යනු “නව විපර්යාසයක් සිදු වී එය අඛණ්ඩව පවතින” තත්ත්වයක් නිරූපණය කරයි.

මුළු වාක්‍යයේ ව්‍යාකරණ විග්‍රහය:

インフルエンザ (නාම පදය)入院する (ක්‍රියා පදය)人 (නාම පදය, කර්තෘ)が (Subject Marker)多くなっている (ක්‍රියා විශේෂණය).

岡山県倉敷市病院では、先月25から今月7日までの2週間に41入院しました。

Okayama-ken Kurashiki-shi no byouin de wa, sengetsu nijuu-go-nichi kara kongetsu nano-ka made no ni-shuukan ni yonjuu-ichi-nin ga nyuuin shimashita.

ඔකායමා ප්‍රාන්තයේ කුරාශිකි නගරයේ රෝහලකදී, පසුගිය මාසයේ 25 වනදා සිට මේ මාසයේ 7 වනදා දක්වා සතියක කාලය තුළ පුද්ගලයන් 41ක් රෝහල්ගත වී ඇත.


3. Grammar Explanation in Sinhala:

岡山県倉敷市の病院では

  • 岡山県 (Okayama-ken): ඔකායම ප්‍රාන්තය
    • 県 (ken): ප්‍රාන්තය
  • 倉敷市 (Kurashiki-shi): කුරාශිකි නගරය
    • 市 (shi): නගරය
  • の (no): සම්බන්ධකය, “යේ” යන අර්ථය (ප්‍රාන්තය සහ නගරය සම්බන්ධ කරයි).
  • 病院 (byouin): රෝහල
  • では (de wa): “දි” හෝ “අතර” යන අර්ථය.
    • で (de): ස්ථානයක් හෝ තත්වයක් පෙන්වීම.
    • は (wa): විෂය හෝ ප්‍රධාන වාක්‍ය පදය සදහන් කිරීම.

Sinhala Translation: “ඔකායම ප්‍රාන්තයේ කුරාශිකි නගරයේ රෝහලකදී”


先月25日から今月7日までの2週間に

先月 ගිය මාසය

 

  • 25日 (nijuu-go-nichi): 25 වනදා
  • から (kara): “සිට” යන අර්ථය
  • 今月 (kongetsu): මේ මාසය
  • 7日 (nano-ka): 7 වනදා
  • まで (made): “දක්වා” යන අර්ථය
  • の (no): සම්බන්ධතාවය (කාල පරාසය සදහන් කිරීම).
  • 2週間 (ni-shuukan): සතියක කාලය
  • に (ni): කාලය හෝ ක්‍රියාවක් සිදු වූ ස්ථානය පෙන්වීමට භාවිතා කරයි.

Sinhala Translation: “පසුගිය මාසයේ 25 සිට මේ මාසයේ 7 දක්වා සතියක කාලය තුළ”


41人が入院しました

  • 41人 (yonjuu-ichi-nin): පුද්ගලයන් 41 දෙනෙක්
    • 人 (nin): පුද්ගලයන් (සංඛ්‍යාවෙත් සමඟ භාවිතා වේ).
  • が (ga): විෂය සදහන් කරන උපසර්ගය
  • 入院しました (nyuuin shimashita): රෝහල්ගත විය
    • 入院 (nyuuin): රෝහල්ගත වීම (නාමපදය).
    • しました (shimashita): “කළා” යන අර්ථය (අතීත කාලයෙහි ක්‍රියාව).

Sinhala Translation: “පුද්ගලයන් 41ක් රෝහල්ගත වී ඇත.”


Grammar Summary in Sinhala:

  1. ස්ථාන/අසථාන නිවෙශන:
    • では: තැනක් හෝ තත්ත්වයක් පෙන්වීමට භාවිතා වේ.
    • から…まで: ආරම්භය සහ අවසානය පෙන්වීම.
  2. සම්බන්ධතාව පෙන්වීම:
    • : දෙකක් සම්බන්ධ කිරීමේදී.
  3. කාල පද:
    • 先月: ගිය මාසය.
    • 今月: මේ මාසය.
  4. ක්‍රියාව:
    • 入院しました: රෝහල්ගත වීමේ අතීත ක්‍රියාව

 

これは、の4です。病院では、インフルエンザがうつらないように、病気とは部屋にしています。

Kore wa, mae no toshi no yon-bai desu. Byouin de wa, infuruenza ga utsuranai you ni, hoka no byouki no hito to wa betsu no heya ni shiteimasu.

“රෝහලේදී, ඉන්ෆ්ලුවන්සා අන් අය වෙත පැතිර නොයාම සඳහා, අනෙකුත් රෝගීන් වෙනම කාමරයක තබා ඇත.”


2. Sinhala Translation

මෙය, පෙර වසරේ 4 ගුණයකට සමාන වේ. රෝහලේදී, ඉන්ෆ්ලුවන්සා අන් අය වෙත පැතිර නොයාම සඳහා, අනෙකුත් රෝගීන් වෙනම කාමරයක තබා ඇත.


3. Grammar Explanation in Sinhala

これは、前の年の4倍です。

  1. これ (kore):
    • “මෙය” යන අර්ථය.
    • උපසර්ගයක් හෝ විෂය පදයක් ලෙස ක්‍රියා කරයි.
  2. 前の年 (mae no toshi):
    • 前 (mae): පෙර, ඉස්සර.
    • の (no): සම්බන්ධක, “යේ” යන අර්ථය.
    • 年 (toshi): වසර.
    • 前の年: “පෙර වසර” යන අර්ථය.
  3. 4倍 (yon-bai):
    • 倍 (bai): ගුණය.
    • 4倍: 4 ගුණය.
  4. です (desu):
    • “වෙනවා” හෝ “සමාන වේ” යන අර්ථය.
    • වාක්‍යය සම්පුර්ණ කරන උච්චාරණාංගය.

Sinhala Translation: “මෙය, පෙර වසරේ 4 ගුණයකට සමාන වේ.”


病院では、インフルエンザがうつらないように、他の病気の人とは別の部屋にしています。

  1. 病院では (byouin de wa):
    • 病院 (byouin): රෝහල.
    • では (de wa): “දි” හෝ “අතර” යන අර්ථය.
  2. インフルエンザ (infuruenza):
    • ඉන්ෆ්ලුවන්සා.
  3. が (ga):
    • විෂය සදහන් කරන උපසර්ගය.
  4. うつらないように (utsuranai you ni):
    • うつらない (utsuranai): “පැතිර නොයාම” (අසම්පුර්ණ ක්‍රියාව).
    • ように (you ni): “ඉන් වළකින්නට” හෝ “නොවීමට” යන අර්ථය.
  5. 他の病気の人 (hoka no byouki no hito):
    • 他の (hoka no): “අනෙකුත්”
    • 病気 (byouki): රෝගය.
    • の人 (no hito): “පුද්ගලයෙකු” හෝ “අයෙකු.”
    • 他の病気の人: “අනෙකුත් රෝගීන්.”
  6. とは (to wa):
    • “සමග” හෝ “නිසාවෙන්” යන අර්ථය.
  7. 別の部屋 (betsu no heya):
    • 別の (betsu no): වෙනම.
    • 部屋 (heya): කාමරය.
  8. にしています (ni shiteimasu):
    • して (shite): “කළා” යන අර්ථය.
    • います (imasu): “ආරක්‍ෂිතව තබාගෙන සිටීමේ” අදහස.
    • にしています: “තබා ඇත” හෝ “විශේෂිත ලෙස සකසා ඇත.”

Sinhala Translation:
“රෝහලේදී, ඉන්ෆ්ලුවන්සා අන් අය වෙත පැතිර නොයාම සඳහා, අනෙකුත් රෝගීන් වෙනම කාමරයක තබා ඇත.”


Grammar Summary in Sinhala:

  1. 数量 (සංඛ්‍යා)
    • 4倍 (yon-bai): ගුණය පෙන්වීමට භාවිතා වේ.
  2. 状況を示す (තත්ත්වයක් පෙන්වීම):
    • ように (you ni): ප්‍රතිඵලයක් වළක්වා ගැනීම හෝ ඉලක්කයක් පෙන්වීම.
  3. 分離 (වෙනස් කිරීම):
    • 別の (betsu no): වෙනම, වෙන්කර.
  4. 現在の状態 (වර්තමාන තත්ත්වය):
    • にしています: වර්තමානයේ පවත්නා ක්‍රියාවක් හෝ තත්ත්වයක්.

入院している年寄です。

Nyuuin shiteiru hito no ooku wa otoshiyori desu.

රෝහල්ගත වී සිටින පුද්ගලයන්ගෙන් බොහෝ දෙනා වෘද්ධයින් වේ.


の多くは (no ooku wa):

  1. の (no):
    • සම්බන්ධතාවයක් පෙන්වීම (ආශ්‍රිත භාවය).
    • “ගේ” හෝ “අතරින්” යන අර්ථය.
    • මෙහිදී “入院している人 (රෝහල්ගත වී සිටින අය)” සහ “多く (බොහෝ)” සම්බන්ධ කරයි.
  2. 多く (おおく – ooku):
    • “බොහෝ” හෝ “ගණනාවක්” යන අර්ථය.
    • නාමයක් ලෙස බොහෝ ප්‍රමාණයක් පෙන්වීමට භාවිතා වේ.
  3. は (wa):
    • විෂය පදය පෙන්වීමට භාවිතා කරන උපසර්ගය.
    • “බොහෝ දෙනා ගැන” යන්න විශේෂයෙන් අවධානය යොමු කරයි.

Sinhala Translation:
“පුද්ගලයන්ගෙන් බොහෝ දෙනා.”


お年寄りです (otoshiyori desu):

  1. お年寄り (otoshiyori):
    • お (o): ගෞරවයක් පෙන්වීමට යොදා ගනු ලබන පූර්වප්‍රත්‍යය.
    • 年寄り (としより – toshiyori): වයසක වූ අය.
    • お年寄り: “වෘද්ධයින්” හෝ “වයසක පුද්ගලයින්” යන අර්ථය.
  2. です (desu):
    • වාක්‍යය සම්පුර්ණ කරන සම්මානසූචක ප්‍රත්‍ය.
    • “වේ” හෝ “ය” යන අර්ථය දක්වයි.

Sinhala Translation:
“වෘද්ධයින් වේ.”


病院院長は「正月わって学校会社まったので、インフルエンザになるはもっとえるかもしれません。

Byouin no inchou wa “Shougatsu no yasumi ga owatte gakkou ya kaisha ga hajimatta node, infuruenza ni naru hito wa motto fueru kamoshiremasen.”

රෝහලේ අධ්‍යක්ෂවරයා සඳහන් කළේ, “නව වසරේ නිවාඩු අවසාන වී පාසල් සහ කාර්යාල ආරම්භ වූ නිසා, ඉන්ෆ්ලුවන්සා ආසාදිත පුද්ගලයින් වැඩි විය හැක.”


院長 (いんちょう – inchou):

  • 院 (いん – in):
    • ආයතනයක් (විශේෂයෙන් රෝහලක්) හෝ සම්මන්ත්‍රණ ශාලාවක් යන්න යෙදුම් පදයකි.
    • උදාහරණ: 病院 (びょういん – byouin): රෝහල.
  • 長 (ちょう – chou):
    • නායකයා, ප්‍රධානයා, හෝ අධ්‍යක්ෂ.
  • 院長 (いんちょう – inchou):
    • ආයතනයේ අධ්‍යක්ෂ/ප්‍රධානයා.
      Sinhala Translation: “අධ්‍යක්ෂවරයා.”

正月の休みが終わって (Shougatsu no yasumi ga owatte):

  1. 正月 (しょうがつ – shougatsu):
    • “නව වසර” හෝ “ජනවාරි මාසයේ ආරම්භය.”
  2. 休み (やすみ – yasumi):
    • නිවාඩුව.
  3. の (no):
    • සම්බන්ධතාවය (අර්ථය: “ගේ”).
  4. 終わって (おわって – owatte):
    • 終わる (おわる – owaru): අවසාන වීම.
    • 終わって: “අවසන් වී” යන අර්ථය (තත්කාලීන ක්‍රියාව).

Sinhala Translation:
“නව වසරේ නිවාඩු අවසාන වී.”


学校や会社が始まったので (Gakkou ya kaisha ga hajimatta node):

  1. 学校 (がっこう – gakkou):
    • පාසල.
  2. や (ya):
    • “සහ” යන අර්ථයෙන් උපසර්ගයක් ලෙස භාවිතා වේ.
  3. 会社 (かいしゃ – kaisha):
    • සමාගම හෝ කාර්යාලය.
  4. 始まった (はじまった – hajimatta):
    • 始まる (はじまる – hajimaru): ආරම්භ වීම.
    • 始まった: අතීතයේ ආරම්භ වූ (අතීතක්‍රියාපදය).
  5. ので (node):
    • “නිසා” හෝ “කාරණයක් වූ” යන අර්ථය.

Sinhala Translation:
“පාසල් සහ කාර්යාල ආරම්භ වූ නිසා.”


インフルエンザになる人はもっと増えるかもしれません (Infuruenza ni naru hito wa motto fueru kamoshiremasen):

  1. インフルエンザ (infuruenza):
    • ඉන්ෆ්ලුවන්සා.
  2. になる (ni naru):
    • に (ni): “වෙත” හෝ “වීමට” යන අර්ථය.
    • なる (naru): වීම හෝ පත්වීම.
    • インフルエンザになる: “ඉන්ෆ්ලුවන්සා ආසාදිත වීම.”
  3. 人 (ひと – hito):
    • පුද්ගලයා.
  4. もっと (motto):
    • තවත්, වඩාත්.
  5. 増える (ふえる – fueru):
    • වැඩීම.
  6. かもしれません (kamoshiremasen):
    • “විය හැක” යන අර්ථය.
    • සංකාවක් හෝ හැකියාවක් පෙන්වයි.

Sinhala Translation:
“ඉන්ෆ්ලුවන්සා ආසාදිත පුද්ගලයින් වැඩි විය හැක.”


ったりマスクをしたりして、うつらないようにしてください」とっています。

Te o arattari masuku o shitari shite, utsuranai you ni shite kudasai” to itteimasu.

“අත් හෝ සෝදා ගෙන, මස්ක් පලඳා, පැතිර නොයාම සඳහා කරුණාකර කරන්න” කියමින් සඳහන් කරයි.


手を洗ったり (te o arattari):

  1. 手 (て – te):
    • අත්.
  2. を (o):
    • විෂය පදය සලකා, කාර්යය ක්‍රියාත්මක වන පදය පෙන්වයි.
    • “අත්” ක්‍රියාව ක්‍රියාත්මක වන විෂය පදය.
  3. 洗ったり (あらったり – arattari):
    • 洗う (あらう – arau): හෝ සෝදනවා.
    • たり (tari): ක්‍රියාවල “හෝ” වාක්‍යය කට්ටලයකින් පෙන්වයි.
    • 洗ったり: “සෝදනවා හෝ”

Sinhala Translation:
“අත් හෝ සෝදා ගෙන”


マスクをしたりして (masuku o shitari shite):

  1. マスク (masuku):
    • මස්ක් (mask).
  2. を (o):
    • විෂය පදය.
  3. したり (shitari):
    • する (する – suru): ක්‍රියා කරනවා.
    • たり (tari): “හෝ” හෝ වෙනස් ක්‍රියා පවා.
    • したり: “පලඳා” (පලඳිනවා හෝ)

Sinhala Translation:
“මස්ක් පලඳා”


うつらないように (utsuranai you ni):

  1. うつらない (utsuranai):
    • うつる (utsuru): පැතිරීම.
    • ない (nai): අනාථය පෙන්වයි (අවශ්‍ය ක්‍රියාව නොසිදු වීම).
    • うつらない: “පැතිර නොයාම.”
  2. ように (you ni):
    • “ඉන් වළකින්නට” හෝ “නොවෙන්නට” යන අර්ථය.
    • ように: අවශ්‍ය ප්‍රතිඵලය වෙත පත් වීමේ ආරක්ෂක ක්‍රියා.

Sinhala Translation:
“පැතිර නොයාම සඳහා.”


してください (shite kudasai):

  1. して (shite):
    • する (suru): ක්‍රියා කිරීම.
    • して: “කිරීමට.”
  2. ください (kudasai):
    • “කරන්න” හෝ “කරුණාකර.”
    • ください ක්‍රියාව මිනිසාට සුහඳව ආඥාවක් හෝ ඉල්ලීමක්.

Sinhala Translation:
“කරන්න.”


言っています (itteimasu):

  1. 言う (いう – iu):
    • “කියනවා”
  2. っています (tteimasu):
    • ている (teiru): පවතින ක්‍රියාව පෙන්වයි (වාර්තමාන ක්‍රියාව).
    • 言っています: “කියමින් සිටී.”

Sinhala Translation:
“කියමින් සඳහන් කරයි.”


Leave A Comment

Get the latest news & updates

subscribe to our newsletter

recent posts

views -21